HOME Antalogia

XI°  Concorso  2011 - Agenda 2012
PARTE ANTOLOGICA: DETTI & PROVERBI di Ennia Temellini

 

Ennia Temellini

 

Urbinate, insegnante di materie letterarie.

L'idioma dialettale prevalente in questi "Detti e Proverbi" è quello della campagna  o di alcune frazioni e cittadine limitrofe ad Urbino.

Interessante è la trascrizione, in particolare si noti la "z" trascritta come "ś" con suono fra "tz" e "ts"; la "č" con pronuncia "ci"

 

Adèss pìov e dóp sé sguìlla (oggi piov e dman se sguilla)

Chi va a la vègghja e en è invitet va a lètt tutt svergognét

Chi sim'na i spin en ha da gi scals

Del baghin è bón anca i ògn’

Dio i fa e pu i acompagna

Dio provéd mò en carèggia

El lépre sta do' ch en s’i pènsa

El tròp è cóm el póch - El tròpp stròppia

En ci à s’cat (non ci ha azzeccato)

È ‘n schiantacòr ch' en darìa e curtèll ma’l bòia

Fnit la fèsta gabèt el sant

Fuğğe l matt, mò ‘n fuğğ la chèsa

I dèt dle mèn en ènn tutt uguél

La carne di prét en s’ digerisc

La miséri manda pulit e spòrch

La stècca vièn dal ciòcch

Le buchèt en vènghne tutt bianch

Lèngua stracca ne stracca cènt

Mòrt bramèta vita lunghèta

Tra l’amór e ‘l fum en véggh lum (innamorati davanti un camino fumoso)

Nicolò dà la ròba e pu l’artò

Più mišt e più pussa

Quèll ch’ fa el Pèdre Sant, fa San Luca e tutt i Sant (Solennità del Padre santo: primi di settembre; San Luca, 18 ottobre; i Santi: 1 novembre)

Quèll ch’ s’ fa s’ ariav (quell ch's' fava, s'arava)

Sa la cìccia del pardon s’ingrassa prèst

Sa ‘n cuncin de sucre s’chjappa più mòsch ch’ an è sa ‘n baril d’acét

Sal diavle en s’ vièn a patt

Schiàfè ‘n piòss tun chèl bugh

Se véd la nèspla piagn’, perché è l’ultme frutt ch’ magn’

Tutt le mòsch vann ma i chèn mègre

Adèss fa ‘l grand, mò iér č avéva le pèss tel cul

Ansi ch’ č ardič

Arvièn dmèn!

Bòcca mia có vó tu?

Bòll de galòn

C’ha armess l’inguènt e le pèss

C’è ‘n tacón dè sùsta

Còi lóch

Da cla pòrta vìen ‘na sciorìna!

Dai che te dai, la čpolla dventa l’aj

Dio ch’ t’ nissa na cagarèlla ch’ cagašš el fóch!

È na campèna sènsa batòcch

È ‘n gran bèll dann

En ha né d’ mè né d’ tè

En i gi a dè d’ barba

En la fè tanta lònga!

È n’ óm d’ lèttre

È ‘n va là ch’ (a)vèngh

È nut da dlòngh

È rdott cóm un chèn

È svélt cóm un luśśne

È smenàt bén la pàsta?

Fè d’ śóra

Ha fnit le nóč ma Bacucch ch’ n’avéva sètt solè

Ha magnét cóm un bua

Ha mess i pagn’ dle fèst

Ho magnàt a stuff

I ha datt un casótt tel cèpp di orècchj

I bòll la pgnatta

I cavle en c’ ènn sól tl’ òrt

I scappa i sòld da le sacòčč, da tutt le part

I s’è arvoltèt el budèll gentil

I tièn più i òcchj ch’an è la pansa

L’ha mandèt a rótaplèt

L’hann fatt pèpa

Li fè o ‘n li fè?

Lu l’ha fatt dur sa ‘n cólp tel muś

Ma clìa mè sa tant ch’i tìra la zìrla

Me guàrda dè sguìnc’

M’ ha miss el fóch tel tai

Mògn’ purr, mò me sa ch’ en vièn gnènt

Mul più ch’ an è somarr

Nér śinś

Tira la rét / ch’ passa i rondon / tutti néri / cóm el carbon

Parlè guss

Patèta d’ vènt

Portè la gluppa

Quèll t’ imprèsta anca la mòi

Quélla malè c’ha scarùss tra lè gamb

Sa ‘n cuncinin de pèn e ‘n pó de sput è fatiga rimpì la pansa

Salsalsól (s’ alsa ‘l sól) - Salsèlsól (sa ‘l sèl sol)

Scarpì ‘n bastón da ‘na fascìna

Sól cóm el cucch

Tra l’imbra e l’ambra

Vòid va e pin arviènn / códa ritta sèmpre tiènn

Tu próva sa la cèndra cruda

V’hann butét el blich tel fóch?