DEL DIALETTO URBINATE
PREMESSA
Conviene precisare subito che ogni dialetto ha un proprio sistema fonologico che differisce, di poco o di molto, da quello dell'italiano. Proprio per questo ognuno di noi, dovendo scrivere in dialetto, si rende conto che le regole ortografiche dell'italiano mal si prestano alla rappresentazione dei suoni del nostro dialetto e il più spesso, in mancanza di una competenza specifica, si fa ricorso a criteri di trascrizione soggettivi, improvvisati, impressionistici e spesso inesatti e incoerenti. Fermo restando che i sistemi specialistici di trascrizione fonetica, riservati agli esperti e normalmente poco comprensibili ai profani, non rispondono alle esigenze del lettore comune, è opportuno sottolineare invece la necessità che ogni “comunità dialettale” elabori un proprio sistema al fine di rendere i testi dialettali accessibili alla maggior parte dei lettori, siano essi “locali” o “forestieri”.
I principi generali che ispirano le presenti proposte sono i seguenti:
1. quando il dialetto è molto vicino all'italiano conviene adottare i criteri dell'ortografia ufficiale italiana;
2. quando il dialetto si discosta decisamente dall'italiano è utile e necessario evidenziare il più possibile le caratteristiche fonetiche e strutturali che il dialetto assume per farne cogliere l'esatta fisionomia ed individualità;
3. i criteri di trascrizione, tuttavia, se da un lato devono essere semplificati per rendere l'interpretazione e la lettura dei testi il più possibile agevoli ai non specialisti, dall'altro devono però salvaguardare una rigorosa riproduzione dei suoni caratterizzanti del dialetto.
Per evitare l'uso di segni grafici non presenti nella normale pratica ortografica e ortofonica della lingua scritta conviene adottare la lettera “j” per evidenziare il suono della / j / semiconsonantica (i schiacciata contro il palato) frequente nell'urbinate in fine di parola: occhj, vecchj, sprocchj, b'docchj;
La distinzione tra accento acuto (´) e accento grave (`) deve essere adottata solo relativamente alle vocali e ed o per sottolineare l'opposizione tra / é / chiusa ed / è / aperta e / ó / chiusa ed / ò / aperta, opposizione che è molto spesso discriminante nell'urbinate, ed anche per evitare equivoci con gli omografi: l'è méss / le mèss; só = su / so = io so / so' = io sono, pó = poi / pò = può / po' = poco. Per le altre vocali l'accento acuto o grave non ha valore fonetico e indica solo la sillaba sulla quale cade l'accento.
La distinzione tra il valore dolce (palatale) e duro (velare) delle lettere finali “c” e “g” può ispirarsi ai seguenti criteri di trascrizione:
-c /-cc e –g /-gg (valore dolce) come in: pac (= pace), facc (= faccio), preg (= pregio), legg (= legge; = egli legge);
-ch /-cch e –gh /-ggh (valore duro) come in: lumach, pacch, pregh, leggh.
Il valore dolce di queste lettere in corpo di parola può invece essere indicato da un apostrofo: c'vetta, arcminc'ne, g'lat, G'vann.
Anche l'apostrofo può essere usato con valore discriminante e per agevolare la scansione e l'interpretazione corretta dell'espressione: 'ste = queste / stè = stare; sa 'l = con il sale; sal = sale; ma 'l = al; mal = male; t' el o te 'l, t' la, t' le, t' i = nel, nella, nelle, nei; t' un = in un, t' na = in una; senza apostrofo come tun casa, perché tun in questo caso non contiene due elementi, ma sta per la preposizione semplice in.
Gli infiniti dei verbi di prima e terza coniugazione sono sempre tronchi nel dialetto urbinate (parlè, fè,'nì, f'nì, ecc., mentre nella seconda abbiamo tiéna, lèggia, èssa), ma invece di usare l'apostrofo come segno di troncamento, come sarebbe giusto fare, si suggerisce di usare gli accenti grave e acuto per poter distinguere gli infiniti che terminano in –è (aperta), e che sono la maggior parte, da quelli che terminano in –é (chiusa): avé, poté, v'lé, dové, sapé. A proposito di infiniti vale la pena notare anche che fra i parlanti della vecchia generazione persiste ancora l'infinito in –à per la prima coniugazione: cantà, andà, magnà che è ormai arcaico.
Il dialetto urbinate, come molti altri dialetti e lingue, contiene un numero notevole di omografi e omonimi (omonimìa), cioè parole uguali o quasi uguali nell'ortografia e/o nella pronuncia. Per facilitare la loro trascrizione in modo da risolvere le possibili ambiguità diamo qui di seguito degli schemi comparativi che propongono soluzioni discriminatorie. L'accento circonflesso (^) può essere usato per indicare la contrazione di un dittongo, di altri gruppi di suoni o una vocale lunga.
Per quanto riguarda le consonanti doppie si tenga presente che qualcuno le rappresenta con una doppia e altri con una semplice, sia in posizione finale che in corpo di parola. Tale esitazione nella trascrizione delle doppie si spiega col fatto che nel nostro dialetto in realtà esse valgono una consonante e mezza e la loro durata può variare a seconda che la vocale che la vocale che le precede sia breve o lunga, molto spesso come in italiano: la nòt (o lunga) / le nòtt (o breve), la péc / le pècc (plurale di peccia).
Nelle aree del più alto Metauro si elimina più frequentemente le doppie, portando ad una fonia più cantilenante: ho magnet i boconoti sa i pistacop: ho mangiato i bocconotti (maccheroncini) con i pistacoppi (piccioni)
Per i dialetti limitrofi dell'area urbinate si possono presentare problemi particolari che affronteremo successivamente.
Il dialetto urbinate, come molti altri dialetti e
lingue, contiene un numero notevole di omografi e omonimi (omonimìa), cioè
parole uguali o quasi uguali nell'ortografia e/o nella pronuncia. Per
facilitare la loro trascrizione in modo da risolvere le possibili ambiguità
diamo qui di seguito degli schemi comparativi che propongono soluzioni
discriminatorie. L'accento circonflesso (^) può essere usato per indicare la
contrazione di un dittongo, di altri gruppi di suoni o una vocale lunga:
́ / |
accento acuto su vocali e, o: chiuse (meno/dono), méss di messo (pp di mettere), só di su, pó di poi. Raramente in alcuni infiniti e altre espressioni come: avé, poté, v'lé, dové, sapé ... maché, malé .. caldés, bandés, prés (preso) |
̀ \ |
accento grave su vocali e, o: aperte (bello/cotto), sò di io so, mèss di messe, pò di può. Parlè, magnè e quasi tutti gli infiniti della prima coniug. perchè, affinchè |
^ |
per indicare la contrazione di un dittongo, di altri gruppi di suoni o una vocale lunga: ad esempio sê di "tu sai" o "tu sei". |
antre/antra atre / atri |
altro (in: 'n antre) /altra altro / altri |
c / cc |
valore dolce come in: pac: pace, facc: faccio, oppure: c'vetta, arcminc'ne |
c'a-/c'h- c'he / c'ê |
c'avev (pronuncia: ciavev); c'ho (pron. ciò); c'ha (pron. cià) tu c'hai (pron. ciai) |
ce |
ci |
c'è |
c'è |
ch / cch |
valore duro come in: lumach, pacch |
ch' sa |
che cosa (ch'sa vo': che cosa vuoi) |
c'he oppure c'ê |
c'hai |
che'l/chel o q'el ch'la/chla o q'la calca o q'alca chî o q'i (vedi quei) ch'le/chle o q'le |
quel, quello quella qualche (q'alca volta) quelli (chî burdei) quelle |
chi |
chi relativo e interrogativo |
ch'i / ch'j |
che gli (“Quel ch'j ho dett”) |
chî |
quei - chî farabutt = quei farabutti |
chló o q'ló chlia o q'lìa |
Quello Quella |
coón |
cojon |
d’ló / d'lìa |
di lui / di lei |
dacsé |
così |
del |
del, dello (del sio: dello zio) |
di, de, |
di, del, dei - preposizione (de mi' sio: del mio zio) |
dì |
dire |
di' |
Tu dici |
d'i o dî |
degli, dei (fator dî fagiolett: fattore dei fagioletti) |
dij |
digli, dille, di loro |
d'là |
di là |
dla, dle |
della delle |
do |
io do |
dó |
due [ci sono anche le varianti du = due: “du sold”e du' = dove: “du' vê ?] |
do' |
dove |
du |
due: “du sold” |
du' |
dove: “du' vê " |
el / 'l/ lo /la |
il / il / lo / la (articoli) |
en |
non |
èn (ènn) |
sono |
éren |
erano |
èssa |
essere |
fè |
fare |
fê fem ?? |
tu fai fame o facciamo |
he |
hai (he fatt?: hai fatto?) |
g / gg |
valore dolce come in: preg = pregio, legg = legge, oppure: g'lat, G'vann. |
gh / ggh |
valore duro come in: pregh, leggh. |
gió |
giù |
g'lat |
gelato. Con e semimuta: gelat |
gnicò o 'nicò |
ogni cosa |
i |
articolo determinativo maschile plurale |
'i |
gli, a lui, a lei, a loro ['i ho détt: gli ho detto] |
i' / iè / j |
io, (iè: campagnolo) |
j |
per / j / semiconsonantica (i schiacciata contro il palato) occhj, vecchj, sprocchj, b'docchj; moglie: moj; doglie: doj; conigli: cunij |
lèggia |
leggere |
ló / lia |
lui / lei |
mal |
male |
ma'l |
al |
més |
mese |
méss |
l'è méss, messo |
mèss |
le messe |
m'i |
me li (m'i han dati lor) |
mi' |
mio, mia, miei, mie |
mindó mindù vè ? da minda |
da dove, donde (dove vai ?) (da do' vieni? - Da minda de sotta) |
'nicò 'nico' o gnicò |
ogni cosa |
no |
no |
nó (no') |
noi, il suono di o chiusa è reso meglio da nó |
nòt nòtt |
notte / notti |
péc |
pece |
pècc |
peccie (plurale di peccia). |
p'el |
per il - me chiappi p'el cul = mi prendi per il sedere |
pél |
pelo |
pèl |
il palo (uso campagnolo) |
pés |
peso |
pess |
pezzo, pezze; es.: da un bell pess; c'ha le pess tel cul = ha le pezze nel sedere |
pió |
più |
pó |
poi |
pò |
può, puoi |
po' |
poco |
p'r |
per. In: p'r aria; p'r i (per i) |
prés |
preso |
pres(s) |
presso, prezzo |
prò / p'rò |
però |
q'el o che'l / chel q'la o ch'la / chla quei q'i o chî q'le o ch'le / chle q'alca o calca |
quel, quello quella quei malé: quelli lì quelli (chî stracc) quelle qualche (q'alca volta) |
quant |
quanto, quando |
ròt |
ruote |
sa |
con, egli sa |
'sa o ch'sa |
cosa, che cosa |
sa 'l |
con il |
sal |
sale |
se |
se, condizionale |
sé |
si, affermativo |
sè |
se stesso |
sê |
tu sai |
se' |
tu sei |
sém |
seme |
sêm / sèm |
siamo |
sét |
siete, la sete, le sete (omofonia ) |
set(t) |
sette |
si' |
Zio (tu sei, rustico) |
sì o sî |
tu sei (variante rustica) |
so |
io so |
só |
su |
so' |
io sono, |
spéc |
specie ( per distinguere da spec: specialmente) |
spés |
le spese, ho speso |
spès(s) |
spesso |
stè |
stare |
ste o 'ste sta o 'sta sti o 'sti |
questo, queste (ste ragass ; ste ragasse, st'imbecill) questa (sta marmitta) questi |
t' un / t' na |
in un / in una (apostrofo obbligatorio: fusione di due particelle) |
t'el / t'la t'le / t'i (o tel / tla/ tle / ti) |
nel, nella, nelle, nei,negli (stanno per ta il, ta la, ta le, ta i) (ammissibili, dato che in lingua derivano da una sola particella) t'i ho fatti i' = te gli ho fatti io; t'i armadi = negli armadi |
tiéna |
tenere |
tó, tu |
tu,variante rustica per te. Es. tó sa vua |
tò |
tieni, togli |
tun |
in, come "tun casa" preposizione semplice, in quanto non contiene due elementi |
ucc'lin |
uccilin |
ùn |
uno, come in: ecca ùn brav |
ve |
vi |
vé |
vedi |
vó |
voi |
vò o vô |
tu vuoi |
voiatre |
voialtri / voialtre |
voj / voja |
voglio / voglia (pó darsi ch'voja gì a casa: è probabile che voglia andare a casa) |
vól |
volo |
vol / vôl |
vuole. |
vóta |
egli vota |
vôta o vota |
vuota |
zz |
mezz: s sonora come in rosa. Non esiste nell'urbinate la z affricata, né dolce (zazzera), né aspra (tse-tse, pozzo) |
La trascrizione del gruppo qu- nei dimostrativi e avverbi:……