Home Dialetto & tradizioni

 

Filastrocche Giochi Fiabe Storielle

Filastrocche

La pulc' e 'l bdocch

El sorciulin e la pessulina

Giochi con Recitazione

Alla larga

Ho perso una pecorella- Il pastorell

Il rinoceronte

La bella insalatina

La solitudine

Muovermi

Oh quante belle figlie

Palazzo, palazzo vergine

Ruba ruba moscatell

Storie e aneddoti brevi

Camiciola

Checcucc

Ciccol ciccol

Chi bussa alla mia porta (La bella Margherita)

Ciuffilin

Cuntadina e 'na sgnora

Cuntadina e 'n sgnor

El ciuncarin

El paltin

Front spasiosa

Ho fam

La bella Margherita (Chi bussa alla mia porta)

La Castagna

La merenda

La solitudine

La stmana del vagabond

La vacca mungana

La vacca Vittoria

Le belle d'urbin

Lettere dalla guerra

Lumaca lumaca

Mangne, Tangne e Ciufflin Canestre di mamma Cesira

Mangne... di Nino Cesaroni

Mars e 'l pastor

Michelelle

Mucichin

Nespole

Oh burdell

Pietro s'arvolta

Rabbia in corpo

Ragn ragn

Santa Polonia

Son sonate le 11 e  mezza

Sor Aronn

Togna

Tordo balordo

Tunchetetera

Turin Succon

Vecchioni

Vincenzo Talamello

 

Sermoncini

Rime natalizie da recitare davanti il presepe (clicca)

La Pulc e ’l Pdocchj

 

'Na pulce, madre premurosa di un pdocchj giovincell e poch giudisios, dev gì al mercat e lascia tel foc la pignatta sa 'l brod, per artrovall pront da colè dop la spesa.  Prima de scappè  saluta el fiol, el pdocchj, e 'i arcmanda de stè lontan da la pignatta e de non pensè manch lontanament de colè el brod.   Appena scapata da casa la pulc, el pdocchj, che com tutt’ i pdocchj era  'n gran testard (propi com dic el proverbi: testard com’el pdocchj), s’mett a colè’ l brod,  ma t'el piò bell casca t'la pignatta e mor.

Quand la pulc artorna chiama subitt el fiol, e quasi se l' sentiva a scorra ch’era succes qualco' de brutt: “Pdocch, pdocchin mia”, ma lo en rispond.  Disprata el cerca per tutt casa: "Pdocch, pdocchin".  Alla fin sa’n brutt presentiment guarda dentra la pignatta e scopre el fiol gonfi com 'na palla ch' galleggiava t'el brod.  Subito se mett a piagn e urlè com’na disprata: "Pdocch, pdocchin mia, t' l'avev det da stè lontan dal brod.  Pora me com farò adess a campè !".  Se scarpisc i capei e se straccia i vestitt.

El banchett commoss de tutt cla disperasion, en sapend sa fè, se mett’a ballè.  La morletta dla porta stopacitta dal schiamass, dmanda ma 'l banchett: “Se' dventat matt, 'sa ch' è tutt' ste fracass ?”.  El banchett rispond:

 

“Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj,

la pulcia la piagn

e i' per casa ball."

 

La morletta sa i lagrimon ma 'i occhj tirand un suspiron i rispond: “E io struss”. E se mett a strussè (girè) com 'na matta.

Un brocc che era malè t'el mezz dl' ara vedend sta morletta i dmanda: “Com' è strussi a cla via; fè 'n stridor ch' m'arcidi le carn ?”.  La morletta i rispond:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

e i' ch'so' 'na morletta … struss".

 

El brocc i rispond “I' 'sa poss fè ? me mett a scapè” e se mett t' na fuga com 'n indiavlat facend un gran stromblaticc e alsand un gran pulveron.  El brocc dacsè corrend passa sotta la cerqua bella. Lia arman de pissich a veda el brocc, de solitt zag-zag , a corra da ch'la via e i' dic:  "Oh brocc t'ha pres un ragg da matt ! Calmte 'n po', vien machè sotta l'ombra, dim ch' sa t' è sucess."  El brocc sensa fermass i gira intorne e i rispond:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

e i', ch' so' el brocc, corr"

 

E po' corr via com era 'nutt.  La cerqua bella presa da la disperasion dic: "E io me spoij".  Incmincia a smenass tutta e, piena com era, fa un gran spolveraticc d'foij e d'ghianda.  Un por ucc'lin ch' ariva p'r arposass smett a strillè com un ossess: "En c'è piò religion: sensa 'n fil d' vent te se sbatt tutt i brancon; dai só, datt 'na calmata, s'no tra 'n po' manch 'na foja avrè 'tacata!"  La cerqua, che bella piò en era, singhiossand 'i arconta la disgrasia, cascata tra cap e coll ma la pora pulc:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr com un matt,

e i', ch' so la cerquella, me sfoij"

 

L' ucc'lin intona un gran stridori e dic: "Cip, cip, io me spenn, ciricicì; io me spenn, cicì cicì".  E giò, svolacchiand e argultilandse per terra, sa 'l becucc se scarpiva le penn dal pett.  'Na fontana, ch'era malè petta, en credeva ma 'i su' occhj: "Com' è, oh mi' ucc'lin, tutta sta pena ? Vien a bagnè 'l becch e famm 'na cantatina."  L'ucc'lin continuand a strida e scarpiss le penn i dic:

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr

la cerqua se spoija

e i', ch' so' l'ucc'lin, me spenn"

 

La font, che non poteva piagna dat ch' le fontan piagnen de natura, per dimostrè tutt el su' dolor, dic: "E io me secch".  Dacsè tutt' a 'n chiopp el gett en butta piò e l'acqua s'artira.  Riva t'un chel moment 'na fiola, che la madre aveva mandat a chiappè l'acqua m'alla font.  Quand ved  ch' en c'era pió 'na stilla d'acqua, dmanda : "Oh fontana, fontanella, dov' è la tua acqua fresca e bella".  La fontana, sa la voc scialata, com chi a piant fina l'ultima stilla, rispond:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr

la cerqua se spoija

l' ucc'lin se spenna

e i', ch'so' la font, me secch"

 

Presa da 'n gran dolor la pora fiola, romp' in t'un moment l'orc e l'orciola.  Quand'artorna a casa la madre i dmanda: "E l'acqua?". Schioppa el magon ma la su' fiola e tra 'na massa d'sangusson liberatór, vota dalla pena el su' cor:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr

la cerqua se spoija

l' ucc'lin se spenna

la font se secca

e i', ch' so' la fiola,

ho rott l'orc e l'orciola."

 

La madre, singhiossand piò dla fiola, chiappa le forbicc' e taja tutt la tela, ormai fnitta da ordì in t'el tlar. El maritt 'riva d' corsa da d' la, da la cucina, du' fava da magnè e dmanda tutt stralunat el motiv de chel rapascet.  La madre rispond:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr

la cerqua se spoija

l' ucc'lin se spenna

la font se secca

la fiola ha rott l'orc e l'orciola.

e i', ch' so' su' madre, taij la tela."

 

El maritt sa i occhj for dla testa corr tla cucina, alsa el coperchi e a galla t'el brod bell' e gonfi ved el pdocchj. Alora tutt spirtat urla:

 

"Sta sitt, sta sitt;

è success di brutt guai:

è mort el pdocchj

la pulcia la piagne,

el banchett t'un casa balla

la morletta strussa

el brocc corr

la cerqua se spoija

l' ucc'lin se spenna

la font se secca

la fiola ha rott l'orc e l'orciola.

la madre, taija la tela

e i', ch' sò el coch, butt la testa t'el foch."

 

(Così si chiude il ciclo: probabilmente responsabile della morte del povero pidocchio era stata la testa del cuoco, la quale viene infine punita e disinfestata con il fuoco)

 

 

INIZIO PAGINA

El sorciulin e la pessulina

 

Un sorciulin, pcin com un forasacch, forsa da rosicchiè era riuscit a slarghè el scior intorna la rugiola per entrè dentra 'na bott piena de lard.  Mentre magna a crepa pansa tutt chel ben de dio, de chiopp 'riva la padrona salla luma che de prescia giva vers la bott a prenda un pess de lard per fè el batutt per el sciugh. Per scapè de corsa per el bughinin du' era entrat se scurtica tutt la testa. Salla testulina splata e 'l sangue ch' en i stagnava pensa da gì dal sart e i chied: «Sart, o mi' brav sart me dè 'na pessolina ch' c' ho da fasciè la mi testolina ?»

El sart, che in vita sua en aveva mai fatt gnent per gnent, i rispond: «Se me dè el pel»  El sorc scappa d'corsa e t'la strada incontra ma 'n can e i chied: «Can o gran bel can, me de un ciuff de tu' pel ?»   «Sent machè - rispond el can - perché duvria dè 'l mi' pel ma 'l prim ch'ariva ?»

 

«Can, car el mi' can,

se te me dè 'l pel,

el pel el dò ma 'l sart,

el sart me dà la pessolina

dacsé me fasc la testolina»

 

El can a veda ma chel sorciulin salla testa insanguinata se commov, ma propi per non passè da cojon del tutt e dat ch' c' aveva sempre 'na fam da non vdeva lum, i rispond:

 

«Se me dè el pan.»

 

El sorciulin giò de corsa va dal fornar e sempre piò insuppat de sangue e i chied:

«Fornar, o brav fornar, me dè 'n filon de pan ?»  El fornar i rispond: «Sa ne farà mai un forasacch com te de tutt ste pan ?»  El sorc, sa 'n fil de voc, atacca:

 

«Fornar, o brav fornar,

se te me dè 'l pan,

el pan el dò ma 'l can,

el can me dà 'l pel,

el pel el dò ma 'l sart,

el sart me dà la pessulina

dacsé me fasc la testulina.»

 

El fornar, per en dij de no, i dic:  «S' me dè la legna.»  El sorc giò de corsa va dal bosch e sa la voc de un ch' tien l'anima sa i dent i chied: «Bosch, o bell bosch, me dè la legna ?» El bosch i rispond: «Sa ne farà mai dla legna un sorc malamdat come te !»  El sorciulin singhiossand sa i lagrimon ti occhj i s'arcmanda:

 

«Bosch, o bell bosch,

damm un po' d' legna,

la legna la dò mal fornar,

el fornar me dà  'l pan,

el pan el dò ma 'l can,

el can me dà  'l pel,

el pel el dò al sart,

el sart me dà la pessulina

per fasciam la testulina.»

 

El bosch, ch'en aveva voja dle zirle chè l' asciutta el portava p'r aria i dic: «Se me porti l'acqua.»

El sorc riva a strascinon fina ma 'l fium e, com un ch' tira gli ultim ansc, dic: «Fium, o mi gran fium, me de la tu' acqua ?» El fium ridend tra i sass: «L'acqua? qui c' n'è quant ne vo'. Ma se ne farà mai un sorciulin malandat come te de tutta st'acqua?»  El sorc i dic:

«Fium, o el mi' gran fium,

damm la tu' acqua,

l'acqua la dò ma 'l bosch,

el bosch me dà la legna,

la legna la dò ma 'l fornar,

el fornar me dà  'l pan,

el pan el dò ma 'l can,

el can me dà  'l pel,

el pel el dò ma 'l sart,

el sart me dà la pessulina

per fasciam la testulina.»

 

El fium se gonfia tutt e dic: «Ecch l'acqua è tutta tua.»  El sorc: «Com facc a chiapalla.»  El fium: «Vien piò in qua.»  El sorc: «Poretta me, en c' arriv, en so notè.» El fium: «Dai, vieni piò in qua.»  El sorc fa 'n antre pass, ma brutt e gitt com'era sguilla e casca t'el gorg.  El sorc, stridend a piò non poss  "zioooo, ziooo, zioo, ziii …", è portat via dal fium.

Moral: en rubè e, se te trovi ti guai, en sperè tropp t' l'aiut de chiatre.

________________________________________

Questa storiella con cantilena, come la precedente de La pulc e el pdocch' ,  era raccontata in casa di mia mamma ai primi del 1900. Mamma Cesira aveva trascorso la gioventù in campagna al Barcone, un podere sito nel comune dell'Acqualagna vicino alle Baracche di Urbania - (Michelin))

 

INIZIO PAGINA

 

ALLA LARGA,  ALLA STRETTA

Alla larga

alla stretta

Pinocchio in bicicletta

Alla bi

alla ba

Pinocchio se ne va

 

Si salta e si allagano le gambe e braccia

Si salta e si riuniscono le gambe e le braccia al corpo

Si salta e si muovono gambe e braccia a forbice avanti e dietro

Come alla larga

Come alla stretta

Si cammina come un burattino sollevando gamba e braccio sinistri e poi gli  arti destri

 

 

INIZIO PAGINA

HO PERSO 'NA PECORELLA o IL  PASTORELL

 (Suggerira dalla M° Lidia Ottaviani)
Con la "conta" si individuava il bambino che doveva fare il pastorello ("P").  I rimanenti ("G"), di nascosto dal pastorello, si accordavano su chi doveva essere la pecorella. Poi si iniziava a cantare la seguente cantilena:
 

P - Ho perso una pecorella, din don dan,
Ho perso una pecorella, diceva il pastorell.

 

G - Dove l'hai perduta, din don dan
Dove l'hai perduta, rispondi , oh pastorell.

 

P - L'ho perduta in cima al monte, din don dan
L'ho perduta in cima al monte, diceva il pastorell

 

G - Che vestito aveva ? din don dan
che vestito aveva ? rispondi, oh pastorell.

 

P - Aveva un vestito bianco, din don dan
Aveva un vestito bianco, diceva il pastorell.

 

G - Che calze aveva

G - Che scarpe aveva

………………………..

G - Che nome aveva ? din don dan
Che nome aveva? rispondi, oh pastorell

 

A questo punto il pastorello doveva indicare il bambino prescelto dal gruppo.  Se indovinava, cessava di essere il pastorello ed entrava a far parte del gruppo, mentre il bimbo indicato prendeva il suo posto; se non avesse indovinato, continuava ad impersonare il pastorello.  Nel frattempo il gruppo si accordava su un nuovo nominativo.

 

 

INIZIO PAGINA

IL  RINOCERONTE

 

Il rinoceronte

che passa sott’il ponte

che gioca alla palla

che sta sull’attenti

che dice bongiorno

girandosi intorno

Gira rigira

la testa mi gira

non ne posso più

pallina cadi in terra e poi ritorna su.

 (Mari,94)

 

Si lancia la palla sul muro e si riprende

C.s.,  si fa passare sotto una gamba

C.s.,  si allargano le braccia

C.s.,  ci si mette in attenti

C.s.,  si tocca la fronte e ci si inchina

C.s.,  ci si gira una volta

C.s.,  ci si gira due volte

C.s.,  si tocca la testa

C.s.,  si allargano le braccia

C.s.,  si fa rimbalzare la palla in terra

 

 

 

INIZIO PAGINA

LA BELLA INSALATINA

  E' un gioco alla cavallina. Si fa la "conta" per sorteggiare chi deve "stare sotto". Questi si deve chinare mettendosi a squadra con le mani sulle ginocchia in attesa che gli altri saltino facendo leva con le mani sulla sua schiena sempre secondo l'ordine risultante dalla "conta". Ad ogni passaggio il saltatore deve recitare, senza balbettamenti e senza sbagliare neanche una lettera, la filastrocca riportata in precedenza. In caso di errore di dizione, di mancato rispetto dell'ordine di salto o di errata esecuzione degli atti richiesti, come la tirata di cappellini, il malcapitato doveva "stare sotto" fino all'errore di un altro saltatore. Il primo a saltare era il più soggetto ad errori perchè doveva recitare per primo la frase e ricordarsi anche tutta la mimica. Il passaggio più difficile era, dopo le quattordici, di non far cadere saltando i "pegni" (fazzoletti) che venivano lasciati sulla schiena di quello che stava sotto.  Per i chiacchieroni il difficile veniva dopo le dodici quando di doveva saltare per quattro volte senza parlare per tutto il periodo; l'unico che poteva parlare o istigare a parlare era quello sotto. Il passaggi più brutti per il sottostante erano la battuta e culata, botta con le mani sulla schiena prima e con il sedere nella ricaduta dal salto, e la pasticca lenta e molla, un lento (la lentezza era sempre in discussione) colpo in testa con la mano aperta e poi un calcio di piatto sul sedere.

Erano frequentissime le discussioni per l'interpretazione degli errori e per la cattiveria dei colpi,  seguite da baraonde indicibili,  e raramente si finiva una intera filastrocca.

 

La bella insalatina

E’ fresca e tenerina

E’ buona da mangiare

La signora ne vuol comperare

Ne compra un baiochetto

Ce lo fico e ce lo metto

Ce lo metto tutto tutto

ce lo metto fino al busto

La signora ci prende gusto.

A un’ora la signora

apre l’uscio e piscia fora

All’una monta la luna

Alle due monta il bue

Alle tre monta la figlia del re

Alle quattro battimano

Alle cinque piroletta

Alle sei incrociatura

Alle sette incornatura

Alle otto raccolta di frumento (pancotto)

Alle nove fa bon tempo se non piove

Alle dieci pasta e ceci.

Alle undici accidenti a tutti i sudici

Alle dodici per quattro volte muta

Alle tredici quando ripasserò il mio pegno lascerò

Alle quattordici ora che son passato il mio pegno ho lasciato

Alle quindici quando ripasserò il mio pegno prenderò

Alle sedici ora che son passato il mio pegno ho pigliato

Alle diciassette tirata di orecchini

Alle diciotto tirata di capellini

Alle diciannove piroletta

Alle venti battuta e culata

Alle ventuno pasticca lenta e molla

Alle ventidue pasticca lenta e molla

Alle ventitrè pasticca lenta e molla

Alle ventiquattro pasticca lenta e molla e battuta e culata.

(Testo scritto dietro i suggerimenti di Alfio Lamonaca)

 

 

INIZIO PAGINA

LA SOLITUDINE
Un giuoco canoro tipico per le bambine, dove un gruppo di queste
si mette in fila e di fronte ad una bimba da sola. Il gruppo canta:

La solitudine si deve fuggir, si deve fuggir

Sol con i compagni si può gioir (a voce alta)
Sol con i compagni si può gioir (a voce bassa)

In un bel circolo intorno a saltar, intorno a saltar

Oh che piacere dobbiam provar (a voce alta)
Oh che piacere dobbiam provar (a voce bassa)

Vieni fanciulla a me vicin, a me vicin

Sei una bimba che salti benin (a voce alta)
Sei una bimba che salti benin (a voce bassa)

Lalla la-lalla, lalla-la-lalla la.lalla lallà
ecc. ecc.

 

 

INIZIO PAGINA

MUOVERMI

 

Muovermi

Senza muovermi

Con una mano

Con l’altra mano

Con un piede

Con l’altro piede.

Ha da battere

Zigo zago

Un violino

Un bacino

Tocco terra

La ritocco

Cuore

Angelo

Paradiso.

 

Si lancia la palla sul muro e si riprende

C.s.,  irrigidendosi dopo il lancio

C.s.,  si riprende con una mano

C.s.,  si cambia mano

C.s.,  si tiene un piede sollevato

C.s.,  si cambia piede

C.s.,  si battono le mani due volte

C.s.,  si battono le mani avanti e dietro

C.s.,  si girano le mani una sull'altra

C.s.,  si tira un bacio toccandosi le labbra

C.s,,  si tocca terra

C.s.,  si ripete

C.s.,  si tocca il cuore

C.s.,  si incrociano le braccia sul petto

C.s.,  Si tocca la fronte con una mano

 

 

 INIZIO PAGINA

OH  QUANTE  BELLE  FIGLIE

 

Gruppo di bambine:

Oh quante belle figlie,

madama dorè,

oh quante belle figliee !

Son belle e me le tengo,

madama dorè,

son belle e me le tengoo.

 

Il re ne domanda una

madama dorè,

il re ne domanda unaa.

 

Che cosa ne vuoi fare,

madama dorè,

che cosa ne vuoi faree ?

 

La vuole maritare

madama dorè,

la vole maritaree.

 

Bimba selezionata:

Di che colore ha gli occhi

madama dorè,

di che colore ha gli occhii ?

 

Gruppo di bambine:

Ha gli occhi chiari

madama dorè

ha gli occhio chiarii.

 

di seguito fino al riconoscimento

... di che colore ha i capelli...

... come ha i capelli..

...come ha il vestito...

...........

 

 

 

Un gruppo di bimbe fa la conta per designare quella che deve indovinare in base agli indizi richiesti e forniti l'identità della bella figlia fra le presenti.

Questa viene allontanata ed il gruppo decide quella che verrà richiesta dal re.

Inizia un dialogo cantato riportato qui a sinistra.

Se la designata non indovina, dovrà procedere ad un nuovo riconoscimento, altrimenti la bimba riconosciuta verrà allontanata dal gruppo e dovrà procedere lei al riconoscimento.

 

Si potrebbe deridere e punire le difficoltà e gli errori di riconoscimento.

 

 

INIZIO PAGINA

PALAZZO, PALAZZO VERGINE

(Suggerira dalla M° Lidia Ottaviani)
Si fa un girotondo e si inizia a cantare la strofetta sotto riportata. Il bambino/a corrispondente al nome indicato deve ruotare e continuare il girotondo con il viso rivolto verso l'esterno. Si continua finchè tutti siano girati verso l'esterno. Si può continuare fino a far riprendere la posizione originale a tutti i partecipanti.

Palazzo, palazzo vergine,
se gli angiolin ci fossero
se Tizio si rivoltasse
un bell'angiol l'abbracciasse
rivestito/a di rose e di fior …
Signorino/a. voltatevi voi.

 

 

INIZIO PAGINA

RUBA RUBA  MOSCATELL

Si fa la "conta" per chi deve essere il padrone e questi si pone a guardia di un muro che simboleggia un filare di uva moscato.  Gli altri bambini in ordine sparso cercano di arrivare al muro per rubare l'uva.  Il padrone deve riuscire a raggiungere e toccare un bambino, uno solo alla volta, dopo il furto. Se lo raggiunge, questi diventa il nuovo padrone. Se non lo raggiungesse, deve ritornare di guardia all'uva e tutti i furti sono perdonati e si inizia daccapo. Se tutti i ladruncoli riescono a toccare il muro senza essere prima toccati dal padrone, quest'ultimo diventa un grande perdente e viene dileggiato con rime o canzoni pungenti. Ogni volta che un bambino raggiunge il muro fa la mimica di raccogliere l'uva e canta la seguente strofetta:

 

Ruba, ruba moscatell

el padron en c'è unvell

 

 

 INIZIO PAGINA

CAMICIOLA

[Gioco infantile: si teneva un maggiolino, camiciola, su una mano e gli si cantava il testo che segue ripetendolo finchè l'animaletto non pigliava il volo.  Il maggiolino, che non è un gran volatore, spicca il volo solo quando si trova nella sommità di un dito; così, diventava una gara di abilità di costringerlo ad un percorso più lungo possibile sù e giù sulle dita prima che prendesse il volo]

 

Camiciola, camiciola

chiappa el libbre

e va alla scola.


 

 INIZIO PAGINA

CHECCUCC

Checcucc', Checcucc'

magna le fav, caca le bucc'.

(si ripete fino a spazientire la persona presa di mira)

 

 

 INIZIO PAGINA

CHI BUSSA ALLA MIA PORTA o LA BELLA MARGHERITA

(vedi Raccolta di Mueller e Wolff)


Chi bussa alla mia porta?
Chi bussa al mio porton?
«Son il Capitan dell' onde,
Son il vostro servitor.»


Se sei buon servitore.
Adesso ti vengo a aprir.
La bella in camicetta
La porta vien a aprir.

"Ditemi un poco, mia bella,
Dove è vostro marit?"
Mi marito sta in Francia,
Non puossi rivenir.

"Ditemi un poco, mia bella,
Se vi sta a sentir?"
La bella diede un sguardo.
Conobbe il suo marit.

Si butta in ginocchion,
E gli chiese perdon.
"lo non perdono donne,
Che hanno tradito me!"

Messe mano alla spada.
La testa le tagliò;
La testa fece un zombo,
E in mezzo alla casa andò.

In mezzo alla sua camera
Ci nascerà un bel fior,
Fiore di Margherita,
Ch' è morta per amor.

Sonate le campane,
Ch' è morta Margherita,
E' morta per amore,
E' morta, non c' è più.

 

 

 INIZIO PAGINA

 CIUFFILIN

Ciuffilin sonava la pifra

tutt’le don correven a veda,

chi in mutande chi in camicia,

Ciuffilin sonava la pifra.  (Age,74,28)

 

 

 

 INIZIO PAGINA

 CICCOL CICCOL

Ciccol ciccol mascherina

s’en c’è l’ov c’è la galina.

El maial l’avet masat

su pel mur l’avet tacat.

Se me chiappa la fantasia

sensa ciccol en vagg via.

 

 

 

INIZIO PAGINA

CUNTADINA e 'NA SGNORA

'Na cuntadina un pò malmessa e salla gonna tutta arconciata era al mercat per venda 'na gallinella in fila sa i venditor.

'I s'avvicina 'na sgnora tutta sostnutta sa un bell caplin tla testa e 'i dic:

« Oh villana cuntadina, quanto costa cla galina ?»

La cuntadina per gnent intimorita rispond:

« Oh sgnora dla città

gonna lunga ben ve sta

pret o frat el cul ve tasta

trenta sold la mi' pulastra »

 

 

INIZIO PAGINA

CUNTADINA e 'N SGNOR

Tla piassa dl' Erba in fila tra i venditor c'era 'na contadinotta piena d' salut sa 'na bella galina tle man.  I  s'avvicina un sgnor sa l'aria un po' birichina, Sa un surisin sotta i baff i dmanda:

 «M' la daresti per 10.000 lir ?»

«Iè tla daria ancora, ma chi me tien la galina».

 

 

 INIZIO PAGINA

EL CIUNCARIN

(campagnolo)

So’ statt a San Marin,

ho comprat’un ciuncarin.

Quand’so stat tel pont dla Foja,

ho scopert ch’era ‘na troja.

 

 INIZIO PAGINA

EL PALTIN

La storia d'un paltin
Ovvero: Don Birbon,don Galiott e la serva

Pubblicata in: " PRIMAVERA" del 12 aprile 1914
Numero Unico di foglio in tre, letterario, dialettale e umoristico
Autore: anonimo

Stètm attenti; un fatarell
ve voj dì, ma propi bell.
E' la storia di un paltin,
d'un d' chi' ordegn ch' stann tel camin
sa la cendra e le mojett,
i trepied e le palett,
e che serven in tutt' i loch
per potè scatissè 'l foch.

T' 'na parocchia a cima 'n mont
c'era un pret, no de chi tont,
ch'era svelt in tle su' asion,
e i' diceven don Birbon.
Ma sta volta sentiret
che figura ha fatt ste pret.

Da tre mesi, e non da piò,
don Birbon chiappò sa lò
'na servetta propi blina,
tracagnotta, in tla ventina,
che per lia anch sant'Antoni
saria gitt dritt dal demoni.
Donca, 'st' pret ch' aveva intorn
a sè clia tutt quant' el giorne,
capiret lo csa argireva
tla su' ment quand la gurdeva
e 'i cercheva d' gii vicin
per daj qualchi ganascin;
ma 'i diceva lia: "stia, fiss
e csa 'i chiapne i sghiribiss?"
En c' fu mod ! chè cla servotta
ma chel pret 'i tneva botta.
E lo, vdend tant'innnocensa,
pensò mej ch'era prudensa,
sensa mettla tla malisia
de lasciai la pudicisia.
E diceva don Birbon
tel sentì le tentasion:
"Era mej 'na vedovella
che chiappè ma sta burdella,
ch' almanch sensa pregiudisi
m'avria fatt tutti i servisi.

Ecch, ch' un giorn da don Birbon
c'era gitt un su' amicon,
un compagn de semineri
ch'era un pret in t'un santueri
poch da d' longh, da ló vusutt
t' na gran festa per aiut.

St'arcipret era 'n fanell
propriament de quei d' cartell,
birb per sett e furb per ott
e 'i diceven don Galiott.

Propi com' un can da caccia
che nasand trova la traccia
o di lepr' o di quajott,
capì subit don Gagliott
che chel tocch de contadina
ch' facendeva in tla cucina,
dovev' essa un de chi arnes
da sapella longa un mes.
Diss fra d' ló: «Quand'è stasera
trovarò pur la magnera
p'r un boton o p'r una ftuccia
d' falla 'nì tla mi' stansuccia».
Ed infatti dopp la cena
don Gagliott diss: «Madalena,
chiappa un èch sa 'n po' d' coton
p'r atacamm dò o tre boton ».
Madalena da ló andied,
e po', quel ch'è pegg, ce stied
sin a quand el gall cantò;
tla su' cambra dopp tornò.

Don Birbon ebb' el sospett
ch' lia en foss gita in tel su' lett:
c'è del torbid, ló pensò,
ma, per dindo, el scoprirò.
E csa fec? chiappò 'l paltin
e sitt sitt, pianin pianin,
el schiaffò prima d' gì a cena
in tel lett dla Madalena.

Dopp du' giorn, fors pió che men,
Madalena era in tle pen:
en trovava el su' paltin
ch' steva sempre in tel camin.
«Dov sirà? - diceva spess -
chel paltin dov'è stat mess?»
E ma 'l pret diss: «Sor padron,
l'ha chiapat lei dal canton?»
Don Birbon scatto de botta
a 'sta dmanda dla servotta.
«Ch' te chiapassa un i e po' un acca,
vo' sapè brutta baldracca,
dov se trova el tu' paltin?
Vien sa me maché vicin».
E chiappètla per un bracc,
la portò com s' porta un stracc
tla su' cambra: «Ecchel maché
c'è 'l paltin ch' tó vo' trovè
i diss ló scoprend el lett -
de te me facc un bel concett !
Ho capit, sa don Gagliott
te se stata tutt ste nott …»
«Mamma mia ! - urlò piangend
cla poretta - è tropp tremend,
sor padron, ste su' sospett,
è tre nott ch'en vaggh a lett
p'r un dolor trbble d'un dent
ch'en me dà pèc un moment,
Mamma mia ! cs' ho da sentì …
da sta casa voj fuggì».

E quell ch' diss fu propi vera,
ch'el giorn dopp malè piò en c'era.
In chel giorn anch don Gagliott
da lè aveva fatt fagott,
ch'eren fnitt tutt le funsion
ordinet da don Birbon;
che dla festa fu content,
ma i voss prenda 'n accident
tel sapè che cla servtina
era gita in cla matina
a servì el su' nov padron:
clatre pret, quel su' amicon.
«Porco mondo ! brutta boia !
diss - so' rmast sol sa la voja …
me l'hann fatta sti birbon
e i' so' statt un gran minchion».

Canzone:
Nel letto c'è 'l paltino
io son sigur che dormi col prete biricchino.
 

 

 INIZIO PAGINA

FRONT  SPASIOSA

Front: spasiosa

Occhj: brillant

Nas: fumacamin

Bocca: sprecapanin

Pett da latt

Berzigh berzagh, la coda del gatt

 

 

 INIZIO PAGINA

HO FAM

Ho fam                     (pollice)

en c’è ‘l pan                    (indice)

com farem                          (medio)

ruberem                                 (anulare)

gnich, gnic chi ruba s’impicca      (mignolo)

Ho fam’, tira la coda mal can.

Ho set’,  tira la coda mal pret

Ho sonn, tira la coda mal nonn

 

 

 

 INIZIO PAGINA

LA CASTAGNA

 

Fora è bella  /  dentra c'ha la magagna

 

Quest'è 'l brutt de la castagna / lia tha fatt e lia t'armagna

 

 

CANZONETTA

(vedi Raccolta di Mueller e Wolff)

Viva viva la castagna.

Frutto buono e saporito,

D' ogni frutto il più gradito,

Che produce la campagna!

Viva viva la castagna!

 

Ve ne son di più figure.

Larghe, lunghe e rotondette ;

Ma però le più perfette

Son d' Italia e d' Alemagna.

Viva ecc.

 

Ve ne son di più colori,*

Bionde, negre e castagnole.

Del colore delle viole.

Della pietra di lavagna.

Viva ecc.

 

Questo frutto è vago e bello,

Ma la scelta sia prudente.

Perchè avviene facilmente

Ritrovata da magagna.

Viva ecc.

 

Se ne pasce l'uomo adulto,

Se ne pasce il vecchio ancora;

Non potendo più, talora

Se n' affligge e se n' affagna.

Viva ecc.

 

Dentro il riccio la natura

Si conserva a meraviglia;

Come chiocciola in conchiglia

Di soave umor si bagna.

Viva ecc.

 

Se vedesti il castagnetto

Quanto è vago e quanto è bello,

V' è una grotta, v' è un ruscello,

V' è una picciola montagna.

Viva viva la castagna!

 

 

 INIZIO PAGINA

LA MERENDA

Mama, sa c’è d’merenda?

Fiol mia, el pan sal sputt.

Io en el voj el pan sal sputt,

magnle te el pan sal sputt.

(sulla'aria di "Mulen, mulenenlero"

 

 

 INIZIO PAGINA

LA STMANA DEL FANULLON

(Suggerira dalla M° Lidia Ottaviani)

Lundè, san Dirindill
Martedì, san Scarafill
Mercoldè, san Cristofne
Giovdè, san Niclos
Vernerdè, sant' Agta
E' festa anch sabte
Domenica en s' fila
Sett fest tutte de fila.
 

 

 

 INIZIO PAGINA

LA VACCA MUNGANA

La vacca mungana ha portat tun canton

e datt 'na scornata tel cul ma'l padron:

oddio che mal, oddio che dann

'i ha rott tutt el cul e straciat tutt i pagn !

 

 

 INIZIO PAGINA

La vacca Vittoria

Una maestra dopo aver parlato del bovino domestico
dà come tema "La mucca". Svolgimento di Pierino:

 

C'era 'na volta la vacca Vittoria

è morta la vacca, è finita la storia

 

 

 INIZIO PAGINA

LA SOLITUDINE

Un giuoco canoro tipico per le bambine, dove un gruppo di queste
si mette in fila e di fronte ad una bimba da sola. Il gruppo canta:

La solitudine si deve fuggir, si deve fuggir

Sol con i compagni si può gioir (a voce alta)
Sol con i compagni si può gioir (a voce bassa)

In un bel circolo intorno a saltar, intorno a saltar

Oh che piacere dobbiam provar (a voce alta)
Oh che piacere dobbiam provar (a voce bassa)

Vieni fanciulla a me vicin, a me vicin

Sei una bimba che salti benin (a voce alta)
Sei una bimba che salti benin (a voce bassa)

Lalla la-lalla, lalla-la-lalla la.lalla lallà
ecc. ecc.
 

 

INIZIO PAGINA

LE BELLE D'URBIN

Se vo’ veda le belle d’Urbin,

va’ alla festa de san Crescentin.

Se vo’ veda le belle e le brutt,

va’ alla fiera ch’le vedi tutt.

 

 

INIZIO PAGINA

LETTERE DALLA GUERRA

Caro padro, io vi scrivo

staggo beno e sono vivo

non sprecato tanto inchiostro

ch'oramai Tripoli è nostro,

mo mandatemi i guadrino

che voj goda un tantinino.

 

Sciupte el padro 'i ha risposto:

"Se padroni sèm del posto

vendi pur la parto mia

bada a goda e sta in 'legria".

 

 

INIZIO PAGINA

LUMACA LUMACA

Lumaca, lumaca

caccia fora i corn’e iaca

le iaca dalle spille

lumaca dalle inguille.

 

 

INIZIO PAGINA

Mangne, Tangne e Ciufflin Canestre

di mamma Cesira

Prologo.

C'eren tre fratei.  El pió grand se chiamava Mangne. Era alt gross e cojon: un gran lascme-stè ch'en sapeva fè un tond sa 'n cul de bicchier. Anch la moje en era 'na gran sveltezza: era mlensa mlensa e parlava zaga zaga; en era manca bona da picciè 'l foch.  Quel de mezz se chiamava  Tangne. En era da men del fratell: anca lo era un bestion, sempre a boccaperta ; en spiccicava du' parol in fila ché le ghiottol el portaven p'r aria. La moje de  Tangne era un malepegg, en s' capiva da che vers era messa e era 'na gran savardona.  Ciufflin en asmejava manch lontanament ma i su' fratei: era mingherlin, tutt pepp e svelt come la polvra. Sempre allegre ciufilava tutt'al giorne o sa la bocca o, quand c' aveva le man liber, sa un Ciufflin de canna.  La su' specialità era da fè i canestre de canna o de viddica.  Per quest el chiamaven Ciufflin Canestre.  Anche la su' moje, la Cesira, era spirlimpina ... balava t'un guadrin.

Il fratei  e le lor moje covaven 'na gran invidia per Ciufflin e staven sempre alla grilla perchè aveven paura d'essa fregati da chel gran biricchin, che c'chiappava un gran gust de prendi per el seder e a daj la cojona.

Sti fratei aveven pers i genitor da poch e viven sotta el stess tett, mandand avanti un piccol poderett.  Ma Ciufflin 'i aveven datt du' cambre a pian terren.  Mangne e  Tangne staven tle stans più bone de sopra.

 

El tigamin dla virtù.

'Na volta, artornand tutti quant dal camp vers mezzgiorne, mentre chi atre metteven a post i atress Ciufflin va de nascost tla su' cucina passand da la fnestra de dietra, tira fora dal foch la pignatta de cocc sa dentra i fagiol che buliven, la mett tel mezz del paviment, artorna sensa fass accorgia da chi atre.  Davanti casa dmanda ma la Cesira, facend l'ucchin:

«Te se' arcordata stamattina da metta so i fagiol tel tigamin della virtù?»

«Com no, Ciufflin, ormai sarann cotti al punt giust.  E 'na gran comodità cla pignatta, vo' ch' me scord ?».  Rispond la Cesira entrand dentra la cucina.

Clatre moje sbircien incuriosite e veden la pignatta tel paviment tel mezz dla stansa che ancora brontolava e fumava ch' faceva voja.  Entren tutti e sa gran meraveja alsat el cuperchj veden che la pignatta buliva daver, mandand un bel udurin.  I fratei sa le moje armanghen d'pissich e chieden spiegasion.  Ciufflin i dic che l'aveva comprata alla fiera da un farambulan, che aveva pretes ott gallnacc e quattre cappon.  Quest s'era arcmandat de tienla dacont perchè, anca girand tutt el mond, saria stat difficil de trovanne 'n'antra dacsè.  Per falla funsionè tocca seguì a un a una ste istrusion:  prima de tutt se dev metta dentra l'acqua, pó quel da cocia: fagiol, carne, patate o atre robb, dopp ancora i odor: carot, erbetta, aj, cpolla, pep ... e tutt quel che ùn c'vol metta;  per ultim, m'arcmand, el sal.  Pó s'ha da chiuda sa 'l su' coperchj, mettla t'el paviment t'el mezz dla stansa,  fai 'na bella ciufilata sa 'n ciuffil de canna e sa da gì via subbitt sensa pió manca guardalla.  Lia s'mett pian pianin a bulì com s'fossa t'el foch, smettend da bulì da per lia a cottura fatta.  Ch'el faranbulan s'è arcmandat con un sant de stè atenti de seguì tutt le istrusion, perchè, se per cas se sbaja l'ordin o ce se scorda  de qualcò, el tigam perd de chiopp sensa remission tutt le su' virtù.

Mangne e  Tangne sa le lor moje ascolten a bocca aperta sensa perda 'na parola.  Sbircien la pignatta e veden ch'ancora buliva.  La Cesira, vedend che, per l'udurin ch'niva fora, tutti aveven el fil ma la bocca, dic:

«Adess, apena ch's' ferma el bolor vol dì ch'en cotti propi tel broccol.  Asptat un moment, v'ne facc sentì un ramaiol»

Mangne e  Tangne en se 'l fann dì du' volt e magne t'un lamp i fagiol ch' la Cesira 'i aveva mess tel piatt, mandandi giò com un giurament fals.  Seben le lor moje in cucina en alaciasser manch 'na scarpa ma la Cesira, prò lor tun chel moment pensaven ch' el meritt era tutt del tiganin dla virtù.  

Quand èn sò de sopra sa le moje, Mangne incmincia a brontolè: «Tutte le fortun capiten ma chel biricchin de Ciufflin.  E' còmida da rida 'na pignatta da cla via !  Ma noiatre, quand artornan stracchi dai camp, tocca apettè che cle donn in fretta e furia preparen qualcò.  Minga pó vien bon com quand se coc sa la su' calma !  Cla pignatta è 'na gran comodità».

Sta de fatt ch' mettne insiem  ott galnacc e quattre cappon e vann giò da Ciufflin per barattai salla pignatta.  Ciufflin la fa lunga lunga com la camiscia di gobb, dicend ch'era troppa comida, ch'en ne poteva fè pió a men, ch'en s'ne trovava pió,  ma alla fin facend finta d'armetce cede e dic: «Propri perchè so bon e vo' set i mi' fratej e ve voj ben 'na mucchia. Portat anca du' galin e l'affar per voiatre è fatt. Tnet el ciufil de canna: quest ve 'l regal ».

El giorne dopp i fratei mettne, acqua fagiol, odori, cunditt tla pignatta, la chiuden ben ben  e tutti allegri vann giò ti camp sa tutt dó le moje, pensand che da cla maniera tutti e quattre poteven lavrè fin mezzgiorne sonat.

Quand artornen armanghen stupacitti, i fagiol eren duri com quand i aveven messi, l'acqua era giaccia e chiara e el lard galeggiava tutt rinsegulitt.  «Ciufflin, Ciufflin ... », urla Mangne tutt'incassatt ch'a monenti i schioppaven le ven tel coll.

Ciufflin da distant: « Sa che success, chi è mort,  per sgolav da sta maniera?  A proposit, en nutti boni i fagiol ? ».

« Propi d'quest te vlem parlè c'è datt 'na gran fregata.  Machè avem trovat l'acqua giaccia e i fagiol crudi », i dic' tutt'incassat Mangne.

 Tangne, dietra el fratell, i faceva la tersa sotta, ghiottoland a pió non poss: «Te, teee, teeee, qu, que, quesss , quessst en ce l' dovevi fè ...»

«Avett fatt ben ben com v'avev dett, avett mess tutt quant in fila tel tigan dla virtù: acqua, fagiol, odori e cunditt e pó, dopp chius sa'l cuperchj, i avett fatt 'na bella ciufilata prima da gì via alla svelta ?»

Mangne sbircia ma'l fratell, ch'ancora doveva fnì da ghiottolè, e i dic: «E' ciufilat, brutta bestiaccia ?»

«A, aa, aaadess t', tt', ttt'la chi, t'la chia, t'la chiappi sa me,  el se' tant ben ch'en so' bon a ciufilè», rispond  Tangne alsand p'r aria el pugn a cassott.

«Embè, ce sem scordati, el mi farambulan », rispond Mangne tutt mosc , «te prega el signurin che dmana funsioni, s' no t' facem pentì d'essa nat ».

Alora è la volta de Ciufflin de recitè la part dl'imbestialitt. Scaraventa la bretta per terra e pistand' la sa tutt dó i pied urla com 'n ossess: «Testoni, ignoranti com le sapp !  m' èr arcmandat com ma i sant de tutt quel dovevat fè.  Ormai en c'è pió gnent da fè,  avet rott l'incantesim, la pignatta ha pers la virtù, è sol un pess de cocc ...».

«Ardacc le nostre bestie », urla Mangne poch convint.

«C'è dle belle pretes, el mi' teston.  Gim, gim in città dal maresciall, voj veda ma chi darà ragion !», rispond Ciufflin, facend finta da partì.

Allora Mangne, en sapend pió a che sant rivolgess, dà la caccia ma  Tangne, dicendi un sacch d'improperi.  Pó i scarpisc el ciuffil dalle man e fa prova da schiaffalli sò t'un chel post do' en batt el sol.  Va f'nì t'na gran scassottata.  S' en c'eren le moje a dividi e fai smetta a sôn de granatat, i mancava poch ch'en s'ammassasser.

 

La bott del vin.

Le fest de Natal porten un po' de tregua.  Ciuffilin chiappa el coragg sa tutt dó le man e va a trovè de sopra ma i fratei e i dic:

«Bon Natal ! La set è brutta, car i mi fratlacc, sa ditt da incminciè la bott del vin ?»

«Ah no, pel tu' dio, nuatre en sem dacord », rispond Mangne guardand da sopra a sotta sa l'aria da gran saputt e de ùn ch'en non vleva dè de vinta: « Nuatre pensam da lasciall per le battitur, quand c'è l'opra e la fatiga amassa. E' vera  Tangne ?»

 Tangne, per non piccichè só 'na sfilsa d'ghiottol, fa sè salla testa.

« Alora el dovem divida adess » dic Ciufflin « perchè ma me me va de bevle sciubte ».

« Le part le vengh a fè i' chè so' 'l pió grand » dic decis Mangne gonfiand el pett.  Chiappa tla iola un pess de carbonella e fa cenn ma i fratei da seguill in t'la cantina.

Squadra la bott da distant, misura l'altessa sa i palme, fa du' segn.  S'allontana per squadrè mej.  Sposta un pochin un segn, pó tira du' righ dritte tel davanti dla bott e dic: «I ch'so' el pió grand chiapp la part de mezz. Adess scej te  Tangne ».

 Tangne dic decis: « I, iii, iiii, voj el de sopra » e pó sigilla el tapp sa 'na cucchiarata d'gess.

Ciufflin se lamenta: « Set i solitt prepotent ma me me lasciatt tutt i fondricc e le fecc: la riga tel bass tropp giria pió in só ». 

 Tangne fa la mossa da daj un sganascion, sa 'na manona ch'sembrava un badil.

« Va ben, va ben », s'affretta a dì Ciuffilin nascondend la testa tra le spall , «Ve approfitatt ch'so' el pió pcin e voiatre set in dó.  Ma io per la pac in fameja facc quest e atre: chiapp i fondricc.  Prò voiatre me dovett prometta de lasciam in pac, chè i' voj beva la mi' part da adess fin tant ch'dura, sensa fè a cicca ».

I fratej prometten, ridend sotta i baff: « Basta ch' tiri sol da la tu' part, bev pur ».

Dett e fatt, Ciuffilin chiappa el gualitre e mett el pioss ma la bott quattre dita sopra el fond.

« Ah, embè » dic Mangne, ch'en aveva pers 'na mossa « e non t'azzardè da famm un antre pió in sò, tle nostre part »

« Per carità , crucin crucetta » giura Ciufflin « e chi s'azarda da fav un tort !  Cesira, Cesira, porta la boccaletta grossa oggi incminciam el nostre vin.  Voitre fratej asptat che ogg è Natal v'ne do un po' del mia».

E dacsè Ciufflin da chel giorne c'aveva sempre la boccaletta piena d'vin sopra el tavlin.  Magnava e beveva tutt' alegre, sensa pensier,  e ciufilava a pió non poss.

«Oh Mangne, oh  Tangne, da me ancora butta » diceva tutt le volt che niva só dalla cantina « sa ne dit ormai tir a fnì ? Git pur sa controllè, ancora el pioss è do' avett dett vuatre».

« Fa, fa pur.  Dopp en nì a chiedel ma no' » i rispondeven tutti sostnutti.

« Sentit com ciufila chel sciaparell de Ciuffilin - diceva Mangne sa la bocca fina i orecchj - el voj veda st'estat se ciufflerà dacsè cuntent !» .

Riva l'estat, riven le mietitur,  Mangne e  Tangne se deciden da incminciè la lor part de bott.   Tangne mette el pioss apena sopra el su' segn, ma, zero canella: dal pioss en scappa 'na stilla d'vin.

« Dai Mangne, prova te tla tu' part »

Anca da tel mezz, tla part de Mangne, en scappa 'na goccia d' vin.  Proven el pioss de Ciufflin e quest ancora buttava.  E dacsè s'accorghen che Ciuffilin aveva bevutt tutt el lor vin.

Le bestemmie arnuvolaven l'aria.  Ormai eren decisi da fè fora ma'l fratell.

 

Ciufilata resuscitatoria.

Ciufflin corr a casa tutt spaventat.  Intant la Cesira stava massand 'na gallnaccia.  I aveva appena tirat el coll, tajat le ven e arcolt el sangue t'un tigamm e pó dopp avella splata ben ben,  i aveva tirat fora i budei, i maghett e i ova.

« Aiut, Cesira, - s'arcmanda Ciufflin - stavolta i mi' fratej me fann la festa: avem bevutt tutt la bott del vin, anca la lor part.  Tira fora subbit la pscica dla galnaccia e riempla sa 'l sangue e pó sistemla sotta el tu' bracc da la part del cor.  Io, quand arivne Mangne e  Tangne, facc finta d'amassat e infilse el cortell tla pscicca.  Te urla com un soffre com 'na bestia,  pó stramassa per terra e dopp avè fatt gli ultim ansc en te movi pió d'un pel.  Io doppo te facc 'na bella ciufulata e te te alsi arvivitta e tutta arzilla».

« Te pensa da fè la tu part, ch'i' facc la mia ». Rispond decisa la Cesira e subitt prepara la psica e la sistema sottabracc com aveva dett Ciufflin.

Ciufflin ved da la fnestra ch' arivaven i fratej a testa bassa sa i pugn strett propi come un ch' è incasat dur.  Chiappa el scannabaghin e, dand la caccia intorna al tavlin ma la Cesira, incmincia a urlè com 'n assassin: «I' t'amass, en me dè mai ment, fè tutt de testa tua e, pó, me sa tant che te te se fatt l'amicch ...».

La Cesira, tutta scappciata sa 'l ciucc sciolt e occh fori dalla testa, correva e strideva con un baghin: «Aiut, aiut, Ciufflin è dventat matt.  Mangne,  Tangne, curitt quest m'amassa per daver !»

Com chi du' babbiocch entren dentra casa, Ciufflin infilsa el curtell sotta bracc ma la moj chiappand in pien tla psicca.  El sangue squissa da tutt le part.  La Cesira arversa i occh strilland a pió non poss, pó casca d'chiopp per terra, fa tre quattre stremuliss e s'irrimmidisc con un stoccafiss.  Mangne, sompa adoss t'un Ciufflin, che faceva prova d'ardai 'n antre colp sa 'l curtlacc, e, sudand le sett camisc per tienle ferme, tacca a urlè bestemmiand: «'Io chè, 'io là, va malè è fatt un bell lavor.  Te tocca passè in prigion tutt el temp che t' è ce armasta da campè.  Disonori tutt la fameja ... ».

« Io en me pent per gnent.- rispond Ciufflin -  Tocca metti giudisi ma ste linguaccion, se no chiappen lor el soppravent tun casa, mettne lor i tu'  calson. ».  E poi rivolgendosi alla Cesira: « Dai sò, Cesira, per stavolta t'è gitta ben i tu' cognat m'hann fermat.  Prò, per l'avvenir, fa da essa pió brava come moje ».

Ma la Cesira en se moveva d'un pel: sembarava propi morta.  Alora Ciuffin se butta in ginocchj  vicin a la Cesira, i chiappa el barbuss, li scote e dic com un pres da 'n brutt presentiment:  « Dai, sò, Cesira, el schers è bell finch'è cort .  Oh, ooh, Cesira, per un sol taiuss me fè terra per el cec ?». Vedend che la Cesira en bateva cigl, s' mett a piagna com un cunill.  Dopp un po' s'alsa d' chiopp tutt stralunat com pres da un ram da matt.  Corr tla cambra d' là dicend:

« El ciuffil, el ciuffil magich, ma dett chi m' la vendut ch' pol resuscitè anca i mort !»

Chiappa tel comò un ciuffil compre, de mogano, sa i ghirigori d'argent, se mett in ginocch vicina alla moje e i sona 'na canson ch' giva ma 'l cor.

Dopp el prim ritornell, de chiopp la Cesira s'alsa in pied e tacca a balè la furlana e Ciuffilin tutt content l'accompagnava sa 'l son.  Fnitt da balè, la Cesira, chiappa pel coll ma 'l su' Ciuffilin, el bascia da per tutt com ma un sant e i dic: « Perdonme, Ciufflin.  D'ora in avanti en te farò pió dannè.  Farò tutt quell ch' me dici te.  Te portarò anca l'acqua sa i orecchj !».

Mangne e  Tangne, stralunati e ancora sa 'n gran magon chi faceva tremè la voc, digghen: «Ciufflin scappa fora sa nuoatre, te dovem parlè».

Ciufflin tutt spaventat dic: « Ve giur sopra mi' moje, poretta, ch'la vista bella, ch'io ho tirat el vin sol dal mi' pioss.  Me dovett creda.  E pó io ho fatt quell ch'avet dett vuatre.  Vuatre m'avet datt per forsa la part pió bassa sa i fondricc, che i en vlev per gnent.  Sa sapev chel vostre vin scendeva giò da bass e smischiava sa la part mia !».

«No - fa Mangne - è per n'antra robba ch' te dovem parlè.  Vien pur fora ch'en te facem gnent »

Una volta soli in tl' ara i tre fratej, Mangne atacca a parlè: « Anca ma me mi' moje è da 'n pess ch' me romp le scattol: è 'na gran sfatigata, oltre che non fè 'n cass e magnè a uffa, al colm di colm en fa atre che mortifichè. Ce vria 'na bell spauracch anca ma lia: me sa tant ch' artorna dmestica, com i prim temp de sposalisi !  En è che m'impresti el ciuffil magich e m'insegneresti a sonè cla canson che risciuscita anca i mort?»

« Aaan, aaanch, anca ma me ?» s'arcmanda  Tangne.

« Va ben - rispond Ciuffilin, artirand el fiat - prò en basta sapè sonè ben, bsogna dai sotta sa gran sentiment e pentiment.  Tocca commova anca ma la mort Voiatre en ce riuscirett mai sa cla testa dura ch' v'artrovat.  Pó essa pericolos, perchè funsiona sol se sona chi ha massat.  E, s'en li fa in mezz'ora, la mort en arlascia pió le su' pulastre ».

I fratej, colpiti tl'orgoj, el chiappen per el stommicch e i digghen sensa fè tant manfrin:

« Se gl' i è  fatta te, nuatre en sem da men, 'nim tutti tre dal stess ciocch.  Te bada a non fè i schers e d' insegnacc ben ben a sonè cla canson. Te en te preoccupè, pió de tant.  Dopp avelle stecchite el sentiment e el pentiment en mancherann manca ma du' bestion come nuatre» rispond  Tangne risentitt.

Dacsè, Mangne e  Tangne, quand lavraven ti camp,  chiapaven ma Ciufflin sa la forsa, perchè lo en era cunvint, given tla macchia el legaven t'na cerquella e se faceven imparè  a sonè sa 'l piffer la canson ch'aveva risuscitata ma la Cesira.  Dopp qualch mes imparata cla sonata, Mangne e  Tangne, facend un gran diavleri,  scannen ma le moje. Dopp ch'eren morte ben ben tacne a sonè a turne.  Ma sona che t'arsona, sai lacrimon sai singhioss, sa le bon sa le triste, sai basc e i sganascion, le moj en archiappaven  Era com a fè tuuh ma la volp.

Ormai era pasata mezz'ora bona, ma cle por donn en daven segn de vitta:  Allora, Mangne cmincia a chiamè com un disprat: «Ciufflin, Ciufiliiinnn, en s'arvivischen.  Vien sò, sona te e fa che funsioni !» 

« V' l' avev dett ch'en era facil e adess al solitt v' la chiappat sa me che so' l pió pcin.  Dovet ringrasiè ch'en vaggh a denunciav dai carabinier ».  E per chiapè temp, tacca a sonè; e sconsolat com'era per cle du' por donn e per la finaccia ch'ormai i avrien fatt fè i su' fratej, tacca a sonè el piffer per tutta la nott sa tant sentiment da fè arcida le carn.  Anca chi masuccon di fratej en riusciven a tiena i lagrimon, pensand tla lor testa che fors aveva ragion Ciufflin, che lor en eren stati boni da sonè dacsè ben da commova ma la mort.

La matina de bonora, Mangne e  Tangne seppellischen tel camp le lor moje e pó s'arconsolen a vicenda, pensand che ormai c'eren du' bocch de men da sfamè.  E Mangne battend 'na mana tla spalla de  Tangne conclud: « Du' pinson e scansatatigh com le nostre moje è stat mej a perdle che avelle in gir per casa ». 

In ogni cas, la tigna contra Ciufflin era dventat dacsè grossa da riempì tutta la casa.

 

La pell de vacca.

Un giorne mor 'na vacca de part.  Mangne dic ma Ciufflin:  « Quella ch'è mort era propi la tu' vacca.  M'arcord che bab prima, da murì ha dett che la bionda, quella morta, la lasciava ma te e cl'atre due una p'r un  ma me e ma  Tangne.  Adess valla a seppelì »

Ciufflin en dic gnent, tant sapeva che i fratej eren testardi com i ciaccabdocchj e c'aveven sempre tla testa l'idea de vendicass.  Chiappa la vacca e incmincia a scuoialla.  Stend la pell t'un du' pal in croc e la mett al sol a secchè.  E seppelisc tel camp la carcassa. E pó s'mett a ciuffilè come gnent fossa.

Un sapte, quand la pell era belle che conciata, la carica tle spall e dic ma i fratei: « Io vaggh a venda la pell al mercat, ve serve gnent ma vuatre ?».  Mangne i rispond da badè a gì, ch'en aveven bsogn de gnent da un furbacchion come lo.

Al mercat Ciufflin incontra un sacch de amicch e se scorda da venda la pell.  Quand decid d'artornè casa era già l'ora d'Maria.  Sta de fatt che riva tel bosch ch'era nott fatta.  Tutt' a 'n quant, en ariva una banda de banditacc ch' se nascondeven dopp avè rubat un sacc de sold.  Ciufflin, per non fass veda, salta só sopra un cerquon.  E i bandit, manch a fall a posta, se mettne a seda sotta chel cerquon per archiapè fiat e divida i sold.  Ciufflin alla berlina da cima alla cerqua incminciava avè un fredd boia.  Allora se vricchia dentra la pell de vacca, annodand ben ben le gamb.

Passat el fredd, s'addormenta com un ghir.  Ma movendse tel sonn perd l'equilibri e casca giò facend un baccan dl'inferne propri tel mezz di banditt.  Questi, vist tra lum e scur una bestiaccia tutta plosa sensa testa che cascava giò dal cel, pensen ma 'l diavlacc.  Fuggen via da tutt le part lasciand tutt i sold malè sotta la cerqua.  Ciufflin arcoj tutt chel ben de dio e svelt svelt artona a casa.

La matina prest Ciufflin tel tavol dla cucina sa la porta aperta contava le monet e faceva tutt colonn sopra el tavlin. Aveva belle che riempitt la piana, ma ancora tel fond del sacch c'era un bel po' de sold.  Diceva a voc alta: « Un sold al pel per ritt, un sold al pel per ritt ... » Fnitta 'na fila da 50 sold, ne incminciava 'n' antra. 

I fratej sa 'i occhj fori dla testa en li fann pió a resista per la gran invidia e la gran curiosità ch'i rodeva el fegghet, entren tla cucina com i capron. 

«Tutt chi sold du' i è rubati ? - i dmanda Mangne - Se ce tiri i carabinier dentra casa, pó fè cont d'essa già tel fond dl'inferne !»

Ciufflin, de front alla prepotensa e la balordaggin di fratej, en ce ved pió lum.  Invec da di' i la verità, ch'en saria costata gnent, arconta d'essa andat tla fabbrica dle scarp.  El padron, ch'en aveva mai vist 'na pell bella da cla via da nisciuna part, i aveva datt un sold per ogni pel.

Mangne e  Tangne en ce pensen du' volt corren tla stalla e massen le lor du' vacch.  Tiren via la pell e la mettne a conciè com aveva fatt Ciufflin.

Quan le porten ma'l padron dla fabbrica, queste i dic: «Belle ste pell, quant vlett ?»

« Un, un, soo, ssoold al pell per ritt » se sfuna a dì  Tangne che già en stava pió ti pagn a pensè ma tutt chi sold.

El padron dventa ross, chiama i inservient e dic: « Scaraventat fora a testa a spunton ma sti du' villan .  C' hann la pretesa da freghè ma chi è nat molt prima d' lor »

Dett e fatt i chiappen per i bracc e per le gamb e i scaraventen a struscinon tel breccin dla strada maestra.  Tutti scurticat com san Bastian, artornen a casa bestemmiand e giurand da falla fnitta sa Ciufflin.

 

La covata de maialin.

Stavolta eren incassati e decisi al massim de fall fora. El chiappen tel lett quand durmiva, el leghen strett e pó el chiuden dentra un sacch. La matina van al fium per affogall. Mangne dic ma Tangne tocca artornè a casa a prenda cla macina de mulin per leghè ma 'l sacch, dacsè sem piò che siguri d'affogall. Tutti do i tontolon vann vers casa, lasciand el sacch sa dentra Ciuffilin petta na siep.  Passa malè vicin un pastor sa na covata d'maialin.  Ciufilin se mett a piagna com un disprat. El pastor apre el sacch e chied perchè se trovava tun cla situasion. E Ciuffilin vist che quell era ancora piò tont di su fratei, dic com un disprat: «Me vojne fè sposè la fiola del Re ma me en me piac per gnent...» Dasè i ce vol poch a fè 'l scambie e rinchiuda chel disgrasiat tel sacch che pó i fratei leghen tla macina e scaravente tel fium. La matina dop Ciuffilin ciufland a tutta canna ritorna a casa salla covata d'maialin e ringrasiand i fratei, 'i dic: «Me dovevat buttè piò in là, tla gorga, avria arportat chi maialin bianchi e neri ch' fann un lard piò alt d'un palme!...»

Dacsè  Mangne e Tangne ordinen a brutt mus ma Ciufflin da metti tun sacch e buttai tla gorga piò fonda. Ciufflin ubbidì e rimase proprietario di tutti i beni

 

 

INIZIO PAGINA

MANGHNE, TANGHNE E CIUFLIN CANESTRE

di Nino Cesaroni

 

C'era 'na volta t'na casa d'campagna tre fratei ch' se chiamavne de nom: Manghne, el pió grand, Tanghne, el mezan, e Ciufflin Canestre el pió pcin, acsé chiamat perchè ciuflava sempre e de nott durmiva t'un canestre; era bon, mo furb e birichin.

Dop mort i lor genitor  sti tre fratei hann pensat de spartiss chel po' d' robba ch' c'era armast per l'eredità. Ciufflin Canestre ha dett: «Ma me datme sol cla falciaccia mezza rotta, un sacch  de foj de furmenton per durmì 'na mulicca pió morbid e 'na sedia; el rest tnetle per voiatre ». I  fratej en armasti cuntenti, mo c'era da divida 'na bott de vin.  Manghne ha dett da dividla in tre part facend i segn e che ló avria pres quella de sopra perché era el pió grand. Cosè Tanghne chiappa quella de mezz e ma Ciufflin 'i armann la part da pied.  « Me va ben - dic Ciufflin - ce sarà un po' d' fundricc, mo en 'i fa gnent ».  Sapeva ben ló com giva a fnì.  Infatti dop poch temp i fratej eren sensa vin e ló ancora beveva.

Arivati alla mietitura c'era da divida el gran tel camp.  Alora Manghne dic ma Ciufflin: « Vist che sal vin avem pres quel in cima e sem armasti fregati, adess sa 'l gran la part pió alta la chiappi te e sitti mosca ».  Ma Ciufflin en 'i ha pars el vera e, vista la cojonaggina di fratej, sensa manch pensacc tant chiappa la su' falc e pó taja sol le spigh de tutt' el gran, lasciand ma i fratej soltant la paja.  E dat ch' del gran per ló era tropp, 'i c'è scapat anca da vendle facend di bei guadrin.

I su' fratej, vist ch' s'eren fregati 'n'antra volta sa le lor man, dalla rabbia hann decis da masall.  Dacsé l'hann pres, l'hann mess dentra 'na balla legata stretta e l'hann butat gió per 'na rippa do' sotta pasava el fium per afogall.  Mo Ciufflin ch' aveva capitt 'sa ch' frullava per la testa ma i fartej, aveva nascost la falc sotta la giacca; dacsé, mentre s'arugulava per la rippa, sa la falc ha tajat la balla e pó è scapat fora vicin a l'acqua san e salv.  Mo guarda la fortuna !  malagiò, tun chel scatafoss, tra l'acqua e 'l bosch c'eren alla pastura un baghin, un sumarr e du' pecor sensa nisciun cle badava.  Acsé Ciufilin chiappa só tutt e porta a casa.

I fratej chel credevne mort armanghen com du' baccalà.  E Ciufflin 'i ha dett: « S' me butavat pió in là, saria arnut sa sei capre e du' vacch».  I fratej sentend dacsé, sensa pensè tant, hann chiapat la fuga e s'èn butati tel mezz dla gorga do' el girell 'i ha portati sotta.

Ciufflin Canestre en 'i ha visti pió arnì: s'erne afogati tla lor cativeria e tla lor ignoransa.

 

 

INIZIO PAGINA

MARS E 'L PASTOR

Mars passerell vleva fè secch tutt le bestie ma 'n pastor un po' sbruffon che se vantava d'avé superat bona part dl'inverne sensa dann, tenend el gregg chius in tle stall.  Al prim sol Mars chied ma 'l Pastor dov pensava da pascolè le su' bestie.  El Pastor guarda el temp e facend finta da pensè dic: "Le port al mar".

Mars scatena 'na bufera da lupi vers el mar. Ma el Pastor cnoscend le burle d'Mars era andat al mont. Dacsè el giorne dopp Mars ved ma 'l pastor tutt sorridente in mezz al su gregg e arrabiat 'i archied dove saria git el giorne dopp... El pastor giocand d'astuzia riesce a salvè  tutt le bestie fin alla fin del mes. Alla sera del trentun el Pastore urla ma Mars: "Mars, oh Mars matt, t'ho fregat, guarda che belle bestie…"

Prò Mars en se rassegna e incassat com'una bestia chied aiut ma April: "Car April me devi prestè du giorne: due di mia e due di tua, 'i facem secch le capre e i bua".  Dacsè ti prim quattre giorne d'april Mars riesc a freghè ma 'l Pastor, che tranquill, tranquill andava al pascol sensa preoccupass del temp.

 

 

INIZIO PAGINA

Michelelle

Michelelle che mangna le candelelle,

Michelelle che mangna le candelelle.

Le mangna senza pane

scureggia come un cane.

 

 

INIZIO PAGINA

MUCICHIN

Mucichin pasava el fium

la su mama 'i tneva el lum

el lume se smorsat

mucichin se affogat.

 

 

INIZIO PAGINA

NESPOLE !

Gesù viaggiava sempre sa tutt i apostol dietra che non perdeven 'n batutta. Per saltè un foss i scappa 'na perussa. San Tmass, che i stava piò acost avend, com se sa, poca fede, sclama: " Nespole, Signore !!!". "E nespole siano " sentensia Gesù. D'acsè da alora in qua i nespol naschen in ti foss.

 

 

INIZIO PAGINA

OH BURDELL

Oh  burdell,

fatt’a canell

moll tl’acet

fiol d’un pret.

 

 

INIZIO PAGINA

PIETRO S'ARVOLTA

C’era na volta

Pietro s’arvolta,

c’era ‘na suppa

Pietro s'accuppa.

 

 

INIZIO PAGINA

Rabbia in corpo

Se hai la rabbia in corpo

prendi la medicina

un cucchiaio per mattina

la rabbia ti passerà.

Se ancora non t'è passata

prendi la cioccolata

…………………..

Se ancora non t'è passerà

un pess d'baston t'la farà passà.

 

 

INIZIO PAGINA

 RAGN RAGN

Si prendeva per una zampa uno di quei ragnetti dalle gambe

lunghe piegate a squadra e si recitava a mo’ di cantilena.
 

Ragn ragn dalla costansa

dann’na goccia d’acquasanta

se no te schiant’na gamba.

oppure:

Se-t’fa mal la pansa

va da la Costansa,

te dà un acin d’ua

te fa passà la bua.

 


Ragno ballerino o domestico

 

 

 

INIZIO PAGINA

Santa Polonia

G: Santa polonia

P: Santa polonia

G: me fa mal i dent

P: me fa mal i dent

G: en posso magné nient !

P: en poss magnà nient !

G: Magna la merda.

 Scongiuro che un guaritore “G:” fa recitare ad un paziente “P:” con mal di denti.

 

 

INIZIO PAGINA

SON SONATE LE UNDICI E MEZZA

 

 Son sonate le undici e mezza

e Peppino non si vede.

Chiappa la sedia e se mett a seda:

“la partitta, la partitta la voglio fa”.

Eccolo laggiù col sigaretto in bocca

guai chi lo tocca lasciatelo passar:

‘Mamma non piangere ch’è ora di partire,

vado alla guerra per vincere o morire:

se vincerò, a casa tornerò

se perderò tel campo resterò’.

 

 

INIZIO PAGINA

SOR ARONN

Un ebreo piccoletto calzolaio

 

Sor Aronn blin blin,

dalle scarp fin fin

è’l più bell d’Urbin.

 

 

INIZIO PAGINA

TERESINA SUL PORTONE

Teresina è sul portone
con le man sotto il sinale (grembiale)
passa un giovin ufficiale:
« Teresina come la va "»

«Come vuol che me la vada
come vuoi che me la senta
è l'amor che mi tormenta
mi tormenta notte e dì »
……… non mi ricordo come prosegue …..
 

 

INIZIO PAGINA

TOGNA

Togna, un ragazzo analfabeta, al catechismo non era riuscito ad imparare neanche una preghiera. Il parroco per consolarlo gli dice che Dio Onnipotente era molto comprensivo e che avrebbe esaudito qualsiasi richiesta fatta con tutto il cuore. Allora Togna prega così:

Tu se' Dio, io so' Togna
tu se' ben quel che me bsogna
sia tun st' mond, com tun clatre,
pió de quest en so dì atre.
 

 

INIZIO PAGINA

TORDO BALORDO

Un tordò ‘di passo’ si era fermato in un olivo per mangiare e riposarsi. Un cacciatore appostato gli spara, colpendolo in pieno. Una merla ‘di stanza’ che aveva visto tutta la scena si rivolge al moribondo:

Tordo balordo dalle gamba sottila

per un acin d’oliva sei andato a morire.

Il tordo offeso risponde:

Merla superba fattora di merda

tu che’l sapevi perchè’n’me 'l dicevi.

 oppure:

Tordo balordo dalla gamba sottila

per un’acin d’oliva te toccata morì.

Rana quadrana fio’sta-puttana

te ch’el sapevi perchè’n me 'l dicevi?

 

 

INIZIO PAGINA

TUNCHETETERA

Tun-che-tett’era ?

Tel tett de Tintin

che magnava la pulenta

sal sal sol.

 

T’ ho cott’ott’ova

 

 

INIZIO PAGINA

TURIN SUCCON

Turin Succon

è’l mi’ padron.

Didin didon

didin didon

(Si canta imitando il suono delle campane a martello)

 

 

INIZIO PAGINA

VECCHIONI

Giusepp è nat vecch

Ludvicch è 'l piò antich

Catarina è nata prima

Gvann ha piò ann

.......................

chi è piò ansian

 

 

INIZIO PAGINA

La ballata della scorreggia

Tu che sei dottore delle stelle
dimmi se la loffa e la scoreggia son sorelle.

Tu che sei dottore della luna,
la loffa e la scureggia è tutta una.

La scoreggetta è un venticello
che vien bell bello
facendo prrruuu!
E la loffetta è più trasparente
viene silente
facendo fffuuu !
La brodolosa è più schifosa
vien frettolosa
facendo brruuumm !
 

 

INIZIO PAGINA

VINCENZO TALAMELLO

Vincenzo sotto la finestra della bella Lisa con suonatori tutte le sere canta per ore e ore:

 

"Dove vuoi che me ne vada

dove vuoi che me ne torni

è l'amor che mi tormenta

mi tormenta notte e dì.

(e così all'infinito)

 

Fate la ninna, la nanna la oooh

fino alla morte il tuo sposo sarò

Fate la ninna la nanna così

 

La bella, stanca passare notti insonni piena di lividore,

sporge il sedere dalla finestra e intona un bel pernacchione e favella:

"In faccia di Vincenzo Talamello"

 

L'innamorato rimane scioccato e risponde:

"Puttana Lisa, il tuo buco di culo mi ha convinto

anche se fossi tutta d'oro non ti sposerò più"

 

 

INIZIO PAGINA

SERMONCINI

Breve poesia che i bambini recitavano davanti il presepe nelle feste di Natale.  Di solito poesie molto auliche vertenti sulla Natività.

In Urbino negli anni 1940 della mia fanciullezza (probabilmente anche molto prima) dalla vigilia di Natale fino alla Epifania, gruppi formati da numerosi familiari vestiti a festa visitavano in processione i vari presepi allestiti nelle chiese e nelle sale parrocchiali.  Mamme, nonne, zie, santole ... (ma spesso anche padri, nonni, zii ...) si facevano vanto delle innocenti bellezze e delle capacità mnemoniche e recitative dei propri pargoli, che venivano sollecitati all' esibizione con ogni sorta di stimolo, dall'affettuoso, al ricattatorio fino al minaccioso.  Durante la recitazione gli occhi dei parenti si riempivano di lucciconi.  I capoccia mettevano due dita nel taschino del panciotto per pescare monetine di pochi centesimi (testa del Duce) o di decimi di lira (quelle con l'uccello, l'aquila romana) o addirittura d'argento da cinque lire, da donare a recitazione avvenuta

I sermoncini sotto riportati mi sono stati tramandati oralmente prima da mamma Cesira e, recentemente, da mia sorella Carla 

(Michelin de Chè Gnagn)

 

 

 

BRILLAN  LE  STELLE

 

E’ mezzanotte, brillan le stelle,

dormono placide le pecorelle.

Ecco per l’aria cento bagliori

destan dal sonno tutti i pastori:

sopra una stalla, come una fiamma,

più luminosa splende una stella.

Dall’alto scendon mille angioletti

sull’ali candide puri ed eletti.

In coro cantano fra dolci suoni

“glorianel cielo, pace ai buoni”.

Tutti s’affrettano alla capanna

sentono un canto da ninna nanna.

Là sulla paglia c’è un bamdinello

che scalda un bove con l’asinello.

Povero è il bimbo, la madre intanto

lo avvolge tutto dentro il suo manto.

Lo guarda e tacitapensa “E’ mio”

ma poi l’adora sì com un Dio.

Risplendi fulgido, o bambinello,

pur sì piccin, sì poverello !

Tutti ti adorano, cantano a te

tu così umile sei re dei re.

Nel mondo regnano l’odio, il dolore

e tu la pace porti e l’amore.

 

  INIZIO PAGINA

IL NONNINO E LA NONNETTA

 

Gesù bambinopresso la tua culla

io ti guardo e ti prego con amore.

So che sei buono e non neghi nulla

ai bambini che amano il Signore.

Ti amo tanto, oh mio celeste amico

e con dolce speranza oggi ti dico:

«Il mio babbo e la mia mamma benedici,

fa che sian ognor sani e felici;

benedici il nonnino e la nonnetta,

i fratellini miei, la mia casetta.

Benedici, Gesù, con il tuo amore

chi soffre per la fame ed il dolore.

Manda la santa pace di Natale

dove cattivo e triste regna il male.

 

 

IL  LUMICINO

(alla Pierino)

 

Vedo in fondo un lumicino:

sarà un diamante?

sarà un rubino?

Oh ’na paletta (o altra espressione di sorpresa)

è Gesù bambino !

 

INIZIO PAGINA

PICCOLO SONO IO

 

Piccolo sono io

Piccolo è gesù.

Vado a casa mia

chè non ne so piò.

 

 

IL  PRESEPE  DELLA  MAMMA

 

Nel presepe della mamma,

proprio sotto la capanna,

ho veduto un bel bambino

biondo,roseo, piccolino.

Poverin con tanto gelo!

non ha veste, non ha velo,

solo un bue e un asinello

fanno caldo al bambinello.

Io che sono un po’ più grande

ho la veste e le mutande

la camicia e poi la maglia

lui soltanto un po’ di paglia.

Ma un pensier mi viene in mente,

zitti zitti allegramente:

- l’abitino mio più bello

 io regalo al bambinello,

così caldo sentirà

buona e santa mi farà.

 

INIZIO PAGINA

Sermoncino

(cioè  poesia, di circa cento anni fa, che i bambini  recitavano davanti al Presepe.)

di Enaide Galli

XIII Concorso 2013 Agenda 2014

 

Nel presepio della mamma

Proprio sotto la capanna

Ho veduto un bambinello

Bianco, rosa, bello bello.

Poverin con tanto gelo

Non ha veste, non ha velo

Solo il bove e l’asinino

Fanno caldo a quel piccino.

Io che sono un po’ più grande

Ho la veste e le mutande

La camicia e poi la maglia

E lui solo un po’ di paglia.

Ma però non ho sentito

Né un lamento né un vagito

Anzi è sempre sorridente

Anche a chi non gli dà niente.

Caro bimbo, bel tesoro

Ti prometto nel mio cuore

D’imitare sempre te

Nell’amore e nella fe’.

INIZIO PAGINA

 

QUATTRO MILL’ ANNI

 

Per quattro mill’anni

s’attese quest’ora su tutte le ore.

E’ nato il Signore,

è nato alleluia, alleluia..

Rplende d’un astro divino

la notte che già fu sì buia.

E’ nato il sovrano Bambino

è nato: alleluia alleluia.

 

 

STANOTTE  A  MEZZANOTTE

 

‘Stanotte a mezzanotte

è nato un bel bambino

biondo rosa e piccolino.

Se lo guardo mi fa pena,

non mi va neppur la cena.

Ma un pensier mi viene in mente

zitti zitti allegramente:

l’abitino mio più bello

 io regalo al bambinello,

così caldo sentirà

buono e santo mi farà.

INIZIO PAGINA